Que faire à Aix-Villemaur-Pâlis ?
84 lieux à découvrir
Stage de gravure artistique
Samedi 23 mai : AIX-EN-OTHE - Stage de gravure artistique. Christine Elias vous propose de réaliser un dessin sur une plaque de lino, de tetra pack ou de bois et de l'imprimer à la main ou à l'aide d'une presse sur une feuille de papier. 35 € pour 3h, fournitures comprises. Dans les locaux de la MJC, 10 bis rue du Maréchal Foch, 10160 Aix-Villemaur-Pâlis. Dates des stages pour la saison 2025/2026 : 13 septembre, 18 octobre, 22 novembre, 13 décembre, 17 janvier, 21 février, 28 mars, 18 avril, 23 mai, 20 juin. Contact et renseignements : +33 (0)6 11 35 40 81
20ème Foire aux vins et produits des terroirs
Samedi 9 et dimanche 10 mai : PALIS - 20ème Foire aux vins et produits des terroirs. Sur la place de la mairie. Exposants de bouches locaux ou de vins de France dans une ambiance conviviale. Entrée gratuite. Organisé par l'Association Vanne Culture et Loisirs. Contact : [email protected]
Aire de camping-cars de Villemaur-sur-Vanne
Aire de camping-cars, halte jour et nuit sur le parking près de l'église. De 5 à 10 emplacements. Vidoir pour cassettes wc.
Aire de pique nique
Proche de l’église, sur parking camping-cars 2 tables : emplacement ombragé
Aire du Moulin à Tan
Aire de stationnement et de services pour camping-cars. Camping-cars d'hôtes Idéalement situé en bord de rivière, cette grande aire de stationnement et de service est équipée de tout le confort : tables de pique-nique, kitchenette, sanitaires, local laverie, branchements électriques, vidanges eaux grises et cassettes WC, robinet avec eau potable, aire sécurisée... Tarifs emplacement pour 2 personnes: 10 € + vidange, le plein d’eau, la douche et la nuitée 5 € l’électricité. (hiver) 4€ éléctrité (été) Séjour pour 1 personne supplémentaire : 4 €/adulte, 3 € / enfant. de 4 à 17ans (en dessous de 4ans gratuit) Pour les camping-cars de passage : 3,50€ pour la vidange et le plein d’eau. Kitchenette, local laverie, branchements électriques, vidanges eaux grises et+ cassettes WC, robinet avec eau potable, aire sécurisée. Tables de pique-nique. Emplacements sur dalle béton ou sur herbe. Proche des commerces et services (1km) Ouvert toute l'année Campercontact : 4,6/5 Park4Night : 4,89/5 Google : 4,8/5 Certificat d'excellence Caramaps
Aix-en-Othe Palace
Restaurant spécialités Turques. Aix-en-Othe Palace vous propose ses kebabs, paninis, sandwiches, pizzas, salades sur place ou à emporter. Terrasse en été. Ouvert du mardi au dimanche de 11h à 14h30 et de 17h30 à 23h
Atelier poterie céramique
Samedi 2 mai - AIX EN OTHE : Atelier poterie céramique. De 10h à 16h à la MJC. Venez façonner une pièce de vos propres mains. Plaisir de créer, désir d'offrir ou simple moment de détente... Déjeuner sorti du sac. Organisé par L'association Expérience Terre. 60 € (matériel et cuisson inclus). Inscription obligatoire au : +33 (0)6 63 16 21 13
Atelier poterie céramique
Samedi 4 avril - AIX EN OTHE : Atelier poterie céramique. De 10h à 16h à la MJC. Venez façonner une pièce de vos propres mains. Plaisir de créer, désir d'offrir ou simple moment de détente... Déjeuner sorti du sac. Organisé par L'association Expérience Terre. 60 € (matériel et cuisson inclus). Inscription obligatoire au : +33 (0)6 63 16 21 13
Atelier poterie céramique
Samedi 6 juin - AIX EN OTHE : Atelier poterie céramique. De 10h à 16h à la MJC. Venez façonner une pièce de vos propres mains. Plaisir de créer, désir d'offrir ou simple moment de détente... Déjeuner sorti du sac. Organisé par L'association Expérience Terre. 60 € (matériel et cuisson inclus). Inscription obligatoire au : +33 (0)6 63 16 21 13
Atelier poésie
Du mercredi 1er janvier au mercredi 31 décembre : PÂLIS - Atelier poésie. Au Domaine du Tournefou. Pour les jeunes et les adultes, animé par Philippe Brame, auteur-photographe et Sophie Bouts, formatrice en expression théâtrale. 175 € le week-end. Contact : +33 (0)3 25 40 58 37 ou [email protected]
Ateliers de pratiques artistiques
Janvier à décembre : PALIS - Ateliers de pratiques artistiques. Bimensuels les samedis au Domaine du Tournefou. Pour les enfants et adolescents de 6 à 18 ans, le samedi de 14h30 à 16h30, animé par des formateurs intervenant en pratiques artistiques. 100 € par trimestre. Contact : +33(0)3 25 40 58 37 / [email protected]
Ateliers de pratiques artistiques Enfants & Ados
Du mercredi 1er janvier au mercredi 31 décembre : PÂLIS - Ateliers de pratiques artistiques Enfants & Ados. Au Domaine du Tournefou. Cet atelier pour enfants et adolescents est un rendez-vous régulier avec l'exploration joyeuse de leurs capacités créatives. Dessin, peinture, collage, argile ! Organisé par l'Association Tournefou. Contact : 03 25 40 58 37 ou [email protected]
Au Beau Panier
Produit locaux , Vin, Bière, Whisky ...
Balade découverte et visite de la Maison de la Préhistoire Othéenne
Samedi 25 avril : VILLEMAUR-SUR-VANNE - Balade découverte et visite de la Maison de la Préhistoire Othéenne (7 km). A 14h30. Découvrez un patrimoine local d’une valeur exceptionnelle lors de ce voyage dans le temps ! Partez à la découverte de la mystérieuse Pierre aux Dix Doigts, véritable témoin de notre patrimoine préhistorique qui fascine encore aujourd’hui par son histoire et sa légende. La visite se prolongera à la Maison de la Préhistoire Othéenne où vous pourrez admirer une collection remarquable de silex taillés et polis, dite "Collection Dijon", du nom de son découvreur. La muséographie de cet espace a été conçue par Fabien Langry-François, archéologue lithicien de l’INRAP, afin que les pierres livrent aux habitants du XXIème siècle leurs secrets. Adeline Toussaint Conseil, présidente de l’ARPA vous accompagnera durant ce voyage afin de mieux comprendre la vie de ces populations vieilles de plusieurs milliers d’années. Organisé par l'Office de Tourisme Othe-Armance. Tarifs : 8 € Pour toutes les visites et animations, inscription obligatoire au : +33 (0)3 25 70 04 45 ou +33 (0)3 25 40 97 22 - [email protected] et sur https://tourisme-chaource-othe-armance.com/2026/03/03/les-animations-de-printemps-de-loffice-de-tourisme/
Brasserie Thibord
Fille et petite-fille d’agriculteurs céréaliers, les champs d’orge de la ferme faisaient partie de mon quotidien. C’est à 25 ans, après des années passées à Paris que naturellement l’idée de faire de la bière avec l’orge familiale m’est venue. Après avoir commencé à brasser à la maison et suivi quelques formations, j’ai décidé de quitter Paris et mon travail pour me lancer dans ce projet. Pendant trois années, je me suis formée au métier, auprès des brasseurs, mais aussi en passant un diplôme universitaire d’opérateur de brasserie. J’ai ensuite commencé à brasser chez des amis professionnels en attendant la construction de mon bâtiment. J’ai installé ma brasserie à Palis en 2018 le village dans lequel j’ai grandi et qui m’est cher. J’ai fait construire un bâtiment en bois avec une isolation naturelle car je souhaitais qu’il se fonde dans le paysage mais aussi qu’il soit naturel et esthétique. Je travaille désormais avec Timothée mon mari, nous produisons des bières légères et bien houblonnées, brassées avec une partie de l’orge familiale. Différentes bières vous sont proposées, une gamme permanente (La Pale Is, la Seine-Seine, la Triple, l'Opéra, Harry Porter...) mais aussi une gamme éphémère. Nos bières sont non filtrées, non pasteurisées, sans additifs, sans conservateurs, produites uniquement avec les quatre éléments constituant la bière à savoir l’eau, les céréales, le houblon et la levure. Pour vos événements, la Brasserie Thibord propose des locations de tireuses. Brasserie ouverte les jeudis et vendredis de 17 h à 19 h. Des ateliers d’initiation aux styles de bières, l’histoire de la bière, des ateliers accords bières et fromages… (sur demande).
Burger Street
Le Burger Street vous prépare de délicieux hamburgers fait Maison Ouvert toute l'année Ouverture du mardi au samedi de 11h30 à 14h et de 18h30 à 21h30, le dimanche 18h30 à 21h30
Casa di Sicile
Voici un restaurant qui ne manque pas de charme… Chaleur, authenticité, personnalité : l’Italie s’invite à votre table. Chez Gepetto. Derrière ses fourneaux, le chef concocte une cuisine traditionnelle et généreuse qui fait la richesse de son pays. Vous voyagerez parmi les grands classiques de la gastronomie italienne autour d’antipasti, salades gourmandes, pâtes fraîches, risottos, viandes et poissons. Les papilles gourmandes seront ravies de terminer par des saveurs sucrées fondantes. Sans oublier la carte des vins de grande qualité (Lambrusco, Chianti, Terre Sicilia …). Puisé au cœur des grands classiques de la cuisine italienne, découvrez vite ce restaurant qui ne pourra que vous convaincre de la qualité des lieux. Vous saurez ce que les mots restaurant italien veulent vraiment dire.
Christophe Duminil
Découvrez nos différents cidres, doux ou brut, la saveur d'un vrai jus de pomme, notre vinaigre de cidre recommandé pour vos recettes et votre santé et la fantaisie d'un ratafia à l'heure de l'apéritif. Nos pommes, de variétés locales et ramassées à la main à pleine maturité, donnent à nos produits une qualité exceptionnelle. Nos produits fermiers sont naturels, sans sucre ajouté ni conservateur, issus de vergers traditionnels de hautes tiges entretenus sans pesticides ni engrais chimiques. Venez nous rendre visite à la ferme pour une dégustation gratuite ! Ouvert du lundi au samedi sur rendez-vous de préférence.
Cinéma "La guerre des prix"
Vendredi 29 mai : AIX-EN-OTHE - Cinéma "La guerre des prix". A 20h30 à la MJC. "Audrey, fille d’agriculteurs et cheffe de rayon dans un hypermarché en province, se voit propulsée à la centrale d’achat de son enseigne afin d'y défendre la filière bio et locale. Alors qu’elle fait équipe avec un négociateur aux méthodes redoutables, Audrey va devoir se battre pour faire exister ses convictions au sein d'un système impitoyable." Réalisé par Anthony Dechaux avec Ana Girardot, Olivier Gourmet, Julien Frison Tarifs : plein tarif 7 € / tarif réduit 4 € / carte fidélité 25 € (5 places)
Cinéma "Victor comme tout le monde"
Vendredi 24 avril : PALIS - Cinéma "Victor comme tout le monde". A 20h à la salle des fêtes. "Habité par Victor Hugo, le comédien Robert Zucchini traîne une douce mélancolie lorsqu'il n'est pas sur scène. Chaque soir, il remplit les salles en transmettant son amour des mots. Jusqu’au jour où réapparaît sa fille, qu’il n’a pas vue grandir… Et si aimer, pour une fois, valait mieux qu’admirer ?" Réalisé par Pascal Bonitzer avec Fabrice Luchini, Chiara Mastroianni, Marie Narbonne Tarifs : plein tarif 7 € / tarif réduit 4 € / carte fidélité 25 € (5 places)
Circuit cyclotouristique de Pâlis
Salida: Pâlis Longitud: 30 km 2 horas Diferencia de altitud: 229 m, Nivel: Fácil Salida: Pâlis La majestuosa casa de Pâlis no ofrecía una arquitectura excepcional, pero sabemos por viejos planes que ocupaba un vasto sitio contiguo al Iglesia y en parte en el antiguo cementerio. Nicolas Desmaret, último señor de Pâlis, reconstruye el castillo según el estilo arquitectónico del siglo XVII. Después de haber conocido a varios propietarios, el sitio de la casa señorial pertenece hoy en día a la asociación Arte, Cultura y Comunicación. Km 5: Villadin El país de los Cruches. Villadin es conocido en la región como el país de los Cruches y sus habitantes usan el apodo de Cruchons. La presencia en el lugar de depósitos de arcilla de diversas calidades permitió el desarrollo de una importante nave de cerámica que duró hasta 1885. El primer alfarero conocido es Jacquin, que entre 1399 y 1400 entregó al obispo de Troyes en su castillo en Aix-en-Othe, macetas vidriadas y tuberías de terracota para alimentar su fuente. A mediados del siglo XVI, había nueve alfareros en Villadin y en 1788, había 20. En 1992, se descubrió un horno que data del reinado de Enrique IV en el centro de la aldea. Km 10: Saint Lupien Km 15: Marcilly-le-Hayer El Aube tiene una gran concentración de megalitos reunidos principalmente en la parte noroeste del departamento, los Nogentais. Menhires, dólmenes y pulidores, tantas piedras que dan testimonio de un pasado muy lejano, el Neolítico final (2.500 a 2.000 aC). Descubre estas misteriosas piedras siguiendo el curso de los megalitos alrededor de Marcilly-le-Hayer. Km 25: Planty La Iglesia de Planty lleva el nombre de San Félix-de-Nosle, obispo y mártir de Nápoles en 256. Tiene la forma de dos rectángulos bien orientados, con una longitud total de 28 metros. . Reconstruido en los siglos XVII y XVIII, con materiales reutilizados, no tiene estilo ni adornos particulares. Descubra al patrón de la parroquia, vestido con una mitra antigua, presentada sobre la pequeña puerta al norte. Esta obra de madera del siglo XV es de ingenua representación. Llegada km 30: Pâlis Abfahrt: Palis Länge: 30 km 02.00 Höhe: 229 m Schwierigkeitsgrad: leicht Start: Palis Das stattliche Haus von Palis nicht bieten herausragende Architektur, sondern es wird von alten Plänen gewusst, dass es einen großen besetzten Ort neben der Kirche und teilweise in die alten Friedhof. Nicolas Desmaret, letzte Herr der Palis, baut das Schloss nach dem architektonischen Stil des siebzehnten Jahrhunderts. Nach mehreren Eigentümern, die Website des Herrenhauses gehört heute dem Verein Kunst, Kultur und Kommunikation. 5 km: Villadin Land der Krug. Villadin liegt in der Region als das Land bekannt und seine Menschen sind fröhlich Spitznamen Krug Krüge. Die lokale Präsenz von Ablagerungen aus Ton in verschiedenen Qualitäten ermöglichte die Entwicklung einer großen Keramik-Industrie, die bis 1885 dauerte die erste bekannte Töpfer Jacquin, der von 1399 bis 1400 an den Bischof von Troyes in seinem Schloss von Aix-en-Othe Töpfe und glasierten geliefert Steingut Rohre an die Macht der Brunnen. Die Mitte des sechzehnten Jahrhunderts, gab es neun Töpfer Villadin und im Jahre 1788 lebten wir 20 1992 ein Ofen aus der Regierungszeit von Henri IV datiert wurde im Zentrum des Dorfes entdeckt. Km 10: St. Lupien Km 15: Marcilly-le-Hayer Dämmerung hat eine große Konzentration von Megalithen vor allem im nordwestlichen Teil der Abteilung, Nogentais versammelt. Menhire, Dolmen und Polierer, viele Steine, die zu einer fernen Vergangenheit zeugen, die Jungsteinzeit (2 500-2 000 BC). Entdecken Sie diese geheimnisvolle Steine nach der Route der Megalithen um Marcilly-le-Hayer. Km 25: Die Kirche von Planty Planty steht unter der Schirmherrschaft von St. Félix-de-Nosle, Bischof und Märtyrer von Neapel, 256 Es kommt in der Form von zwei gut orientierten Rechtecke, mit einer Gesamtlänge von 28 Metern. Im siebzehnten und achtzehnten Jahrhundert wieder aufgebaut, wiederverwendet Materialien, es keinen Stil und keine besondere Verzierung hat. Entdecken Sie die Schutzpatronin der Gemeinde, tragen eine antike Gehrung über die kleine Tür im Norden vorgestellt. Dieses Stück Holz vom fünfzehnten Jahrhundert, ist naiv Darstellung. 30 km Anreise: Palis Partenza: Pâlis Lunghezza: 30 km 2 ore Dislivello: 229 m, Livello: facile Partenza: Pâlis La dimora signorile di Pâlis non offriva un'architettura eccezionale ma sappiamo da vecchi piani che occupava un vasto sito adiacente al chiesa e in parte nel vecchio cimitero. Nicolas Desmaret, ultimo signore di Pâlis, ricostruisce il castello secondo lo stile architettonico del 17 ° secolo. Dopo aver conosciuto diversi proprietari, il sito della casa signorile appartiene oggi all'associazione Arte, Cultura e Comunicazione. Km 5: Villadin Il paese dei Cruches. Villadin è noto nella regione come il paese dei Cruches e i suoi abitanti indossano il soprannome di Cruchons. La presenza sul posto di depositi di argilla di varie qualità permise lo sviluppo di un'importante fabbrica di ceramiche che durò fino al 1885. Il primo vasaio noto è Jacquin che nel 1399-1400 consegnò al vescovo di Troyes in il suo castello di Aix-en-Othe pentole smaltate e tubi di terracotta per alimentare la sua fontana. A metà del XVI secolo, c'erano nove ceramisti a Villadin e nel 1788, erano 20. Nel 1992, fu scoperto un forno risalente al regno di Enrico IV nel centro del paese. Km 10: Saint Lupien Km 15: Marcilly-le-Hayer L'Aube ha una grande concentrazione di megaliti raccolti principalmente nella parte nord-occidentale del dipartimento, il Nogentais. Menhir, dolmen e lucidatori, tante pietre che testimoniano un passato molto lontano, il neolitico finale (dal 2.500 al 2.000 a.C.). Scopri queste pietre misteriose seguendo il corso dei megaliti intorno a Marcilly-le-Hayer. Km 25: Planty La chiesa Planty prende il nome da St Félix-de-Nosle, vescovo e martire di Napoli nel 256. Ha la forma di due rettangoli ben orientati, con una lunghezza totale di 28 metri . Ricostruita nel XVII e XVIII secolo, con materiali riutilizzati, non ha stile né ornamenti particolari. Scopri il santo patrono della parrocchia, che indossa un'antica mitra, presentata sopra la piccola porta a nord. Questa opera lignea del XV secolo è di ingenua rappresentazione. Arrivo km 30: Pâlis Départ : Pâlis Longueur : 30 km 2 heures Dénivelé : 229 m, Niveau : Facile Départ : Pâlis La maison seigneuriale de Pâlis n’offrait pas une architecture exceptionnelle mais on sait par d’anciens plans qu’elle occupait un vaste emplacement attenant à l’église et en partie dans l’ancien cimetière. Nicolas Desmaret, dernier seigneur de Pâlis, réédifie le château selon le style architectural du XVIIème siècle. Après avoir connu plusieurs propriétaires, le site de la maison seigneuriale appartient de nos jours à l’association Art, Culture et Communication. Km 5 : Villadin Le pays des Cruches. Villadin est connu dans la région comme étant le pays des Cruches et ses habitants portent allègrement le sobriquet de Cruchons. La présence sur place de gisements d’argiles de diverses qualités a permis le développement d’un important artisanat de poterie qui a perduré jusqu’en 1885. Le premier potier connu est Jacquin qui en 1399-1400 livrait à l’évêque de Troyes dans son château d’Aix-en-Othe des pots vernissés et des tuyaux en terre cuite pour alimenter sa fontaine. Au milieu du XVIe siècle, il y avait 9 potiers à Villadin et en 1788, on en recensait 20. En 1992, un four daté du règne d’Henri IV a été découvert au centre du village. Km 10 : Saint Lupien Km 15 : Marcilly-le-Hayer L’Aube possède une importante concentration de mégalithes principalement rassemblés dans la partie nord-ouest du département, le Nogentais. Menhirs, dolmens et polissoirs, autant de pierres qui témoignent d’un passé bien lointain, le Néolithique final (2 500 à 2 000 avant J.C.). Partez à la découverte de ces pierres mystérieuses en suivant le parcours des mégalithes autour de Marcilly-le-Hayer. Km 25 : Planty L’Eglise de Planty est placée sous le vocable de St Félix-de-Nosle, évêque et martyr de Naples en 256. Elle se présente sous le forme de deux rectangles bien orientés, d’une longueur totale de 28 mètres. Reconstruite aux XVIIème et XVIIIème siècles, avec des matériaux de réemplois, elle est sans style et sans ornement particulier. Découvrez le Saint patron de la paroisse, coiffé d’une mitre antique, présenté au-dessus de la petite porte située au nord. Cette œuvre en bois datée du XVème siècle est de représentation naïve. Arrivée km 30 : Pâlis Vertrek: Palis Lengte: 30 km 02:00 Hoogte: 229 m Niveau: Easy Start: PALIS Het statige huis van PALIS heeft prachtige architectuur niet te bieden, maar het is bekend door de oude plannen het bezet een groot terrein naast het kerk en deels in de oude begraafplaats. Nicolas Desmaret, laatste heer van PALIS, herbouwt het kasteel volgens de architectonische stijl van de zeventiende eeuw. Na verschillende eigenaars, de site van het landhuis behoort vandaag de dag tot de vereniging Kunst, Cultuur en Communicatie. 5 km: Villadin Land van Pitchers. Villadin is in de regio bekend als het land en zijn bevolking Pitchers zijn vrolijk bijnaam kannen. De lokale aanwezigheid van afzettingen van klei van verschillende kwaliteiten nodig voor de ontwikkeling van een grote aardewerk-industrie, die duurde tot 1885 De eerste bekende pottenbakker Jacquin die vanaf 1399 geleverd aan 1400 aan de bisschop van Troyes zijn kasteel van Aix-en-Othe potten en geglazuurd aardewerk buizen naar de fontein van stroom. Het midden van de zestiende eeuw waren er negen pottenbakkers Villadin en in 1788, woonden we 20 In 1992, een oven dateert uit de regeerperiode van Henri IV werd ontdekt in het centrum van het dorp. Km 10: Saint Lupien Km 15: Marcilly-le-Hayer Dawn heeft een grote concentratie van megalieten voornamelijk verzameld in het noordwestelijke deel van het departement, Nogentais. Menhirs, dolmens en polijstmachines, vele stenen die getuigen van een ver verleden, het Neolithicum (2 500-2 000 voor Christus). Ontdek deze mysterieuze stenen volgen van de route van de megalieten rond Marcilly-le-Hayer. Km 25: De kerk van Planty Planty is onder de bescherming van St. Felix-de-Nosle, bisschop en martelaar van Napels, 256 Het komt in de vorm van twee goed gerichte rechthoeken, met een totale lengte van 28 meter . Herbouwd in de zeventiende en achttiende eeuw, hergebruikt materiaal, heeft het geen stijl en geen bijzondere ornament. Ontdek de patroonheilige van de parochie, het dragen van een antieke mijter boven de kleine deur naar het noorden gepresenteerd. Dit stuk hout gedateerd vijftiende eeuw is naïef vertegenwoordiging. 30 km aankomst: Palis Departure: Pâlis Length: 30 km 2:00 Elevation: 229 m Level: Easy Start: Pâlis The stately home of Pâlis did not offer outstanding architecture but it is known by old plans it occupied a large site adjacent to the church and partly in the old cemetery. Nicolas Desmaret, last Lord of Pâlis, rebuilds the castle according to the architectural style of the seventeenth century. After several owners, the site of the manor house belongs today to the association Art, Culture and Communication. 5 km: Villadin Land of Pitchers. Villadin is known in the region as the country and its people Pitchers are gleefully nicknamed jugs. The local presence of deposits of clay of various qualities enabled the development of a large pottery industry that lasted until 1885 The first known potter Jacquin who delivered from 1399 to 1400 to the bishop of Troyes in his castle of Aix-en-Othe pots and glazed earthenware pipes to power the fountain. The mid-sixteenth century, there were nine potters Villadin and in 1788, we lived 20 In 1992, a furnace dated from the reign of Henri IV was discovered in the village center. Km 10: Saint Lupien Km 15: Marcilly-le-Hayer Dawn has a large concentration of megaliths mainly gathered in the northwestern part of the department, Nogentais. Menhirs, dolmens and polishers, many stones that testify to a distant past, the Neolithic (2 500-2 000 BC). Discover these mysterious stones following the route of the megaliths around Marcilly-le-Hayer. Km 25: The Church of Planty Planty is under the patronage of St Félix-de-Nosle, bishop and martyr of Naples, 256 It comes in the form of two well-oriented rectangles, with a total length of 28 meters . Rebuilt in the seventeenth and eighteenth centuries, reuses materials, it has no style and no particular ornament. Discover the patron saint of the parish, wearing an antique miter presented above the small door to the north. This piece of wood dated fifteenth century is naive representation. 30 km arrival: Pâlis
Circuit cyclotouristique de Rigny-le-Ferron
Start: Rathausplatz in Rigny-le-Ferron Länge: 28 km Höhe: 272 m Schwierigkeitsgrad: leicht Start: le Ferron Rigny Die Kirche St. Martin wurde wahrscheinlich auf den Ruinen eines älteren Gebäudes wieder aufgebaut, aus dem zwölften Jahrhundert. In dieser Kirche gibt es mehrere Statuen, darunter die St. Fiacre XVI Jahrhundert, Ste Syre trägt das Kostüm eines Pilgers. Diese Statue ist ein wahres Meisterwerk der Schule von Troyes. Schöne Glasmalereien, unsere Aufmerksamkeit wie das Fenster der Himmelfahrt der Jungfrau Maria, das Fenster von Maria Magdalena, das Fenster der Leidenschaft, dem Fenster der Baum von Jesse und das Fenster der Abstieg vom Kreuz ... 4 Km: Cérilly Cérilly Castle, Manor defensive 1441 Quellen der Schlosspark zum Teil gebaut Betankung der Stadt mit Wasser. In dieser Burg wurde im Jahre 1575 geboren, Kardinal Pierre de Be'rulle. Km 8: Be'rulle liegt in einem außergewöhnlichen Ort, die ihn verdient als malerischen Ort auf der Morgenröte aufgeführt werden, das Dorf Be'rulle hält viele Schätze. Seine Gemeinde, die vor kurzem restauriert, ist ein denkmalgeschütztes Gebäude und verfügt über reiche Vordächer. Oberhalb des Dorfes finden wir die Kapelle St. Königin Alise in üppigem Grün gewidmet. Km 18: Die Glocke Glockenturm Mineroy Mineroy, im Jahre 1830 erworben, zu dem Schulhaus, in 1860 in den Glockenturm im Jahr 1864 eingestellt, war die Seele des Dorfes. 28 km Anreise: Rigny-le-Ferron von D 115. Départ : Place de la mairie à Rigny-le-Ferron Longueur : 28 km Dénivelé : 272 m Niveau : Facile Départ : Rigny le Ferron L’église Saint Martin a été sans doute reconstruite sur les restes d'un édifice plus ancien, datant du XIIème siècle. Dans cette église, se trouvent plusieurs statues dont St Fiacre datant du XVIème siècle, Ste Syre portant le costume de pèlerin. Cette statue est un véritable chef-d'œuvre de l'école Troyenne. De magnifiques vitraux attirent notre attention comme le vitrail de l'Assomption de la Vierge, le vitrail de Marie-Madeleine, le vitrail de la Passion, le vitrail de l'Arbre de Jessé et le vitrail de la descente de croix… Km 4 : Cérilly Château de Cérilly, manoir à caractère défensif construit en 1441. Les sources du parc du château alimentent en partie la capitale en eau. Dans ce château naquit en 1575, le cardinal Pierre de Bérulle. Km 8 : Bérulle Implanté dans un site exceptionnel qui lui a valu d’être inscrit à l’inventaire des sites pittoresques de l’Aube, le village de Bérulle abrite de nombreux trésors. Son église, récemment restaurée, est classée monument historique et possède de riches verrières. Au dessus du village on découvre la Chapelle dédiée à Sainte Reine d’Alise dans son écrin de verdure. Km 18 : Le Mineroy La cloche du beffroi du Mineroy, acquise en 1830, pour la maison d’école, descendue en 1860, fixée sous le beffroi en 1864, était l’âme du village. Arrivée km 28 : Rigny-le-Ferron par la D 115. Start: Town Hall Square in Rigny-le-Ferron Length: 28 km Elevation: 272 m Level: Easy Start: Rigny le Ferron The Church of St. Martin was probably rebuilt on the ruins of an older building, dating from the twelfth century. In this church, there are several statues including St Fiacre XVI century, Ste Syre wearing the costume of a pilgrim. This statue is a true masterpiece of the Troyes school. Beautiful stained glass to our attention as the window of the Assumption of the Virgin, the window of Mary Magdalene, the window of the Passion, the window of the Tree of Jesse and the window of the descent from the cross ... 4 Km: Cérilly Cérilly Castle, Manor defensive built in 1441 Sources of Castle Park in part fueling the city with water. In this castle was born in 1575, Cardinal Pierre de Be'rulle. Km 8: Be'rulle Located in an exceptional site that earned him to be listed as a scenic spot of the Dawn, the village of Be'rulle holds many treasures. His church, recently restored, is a listed building and has rich canopies. Above the village we find the chapel dedicated to St. Queen Alise in lush greenery. Km 18: The Mineroy bell belfry Mineroy, acquired in 1830, to the school house, down in 1860, set in the belfry in 1864, was the soul of the village. 28 km arrival: Rigny-le-Ferron by D 115. Start: Stadhuisplein in Rigny-le-Ferron Lengte: 28 km Hoogte: 272 m Niveau: Easy Start: Rigny le Ferron De kerk van St. Martin werd waarschijnlijk herbouwd op de ruïnes van een ouder gebouw, dat dateert uit de twaalfde eeuw. In deze kerk, zijn er verschillende standbeelden waaronder St Fiacre XVI eeuw, Ste Syre dragen van het kostuum van een pelgrim. Dit beeld is een waar meesterwerk van de Troyes school. Mooie glas in lood aan onze aandacht als het venster van de Hemelvaart van de Maagd, het raam van Maria Magdalena, het venster van de Passie, het venster van de boom van Jesse en het raam van de afdaling van het kruis ... 4 Km: Cérilly Cérilly Castle, Manor defensieve gebouwd in 1441 Bronnen van Castle Park in deel aanwakkeren van de stad met water. In dit kasteel werd geboren in 1575, kardinaal Pierre de Be'rulle. Km 8: Be'rulle Gelegen in een uitzonderlijke site die hem verdiende om opgenomen te worden als een unieke plek van de Dageraad, het dorp Be'rulle bezit vele schatten. Zijn kerk, onlangs gerestaureerd, is een monumentaal pand en heeft een rijke luifels. Boven het dorp vinden we de kapel gewijd aan de heilige koningin Alise in weelderig groen. Km 18: De Mineroy bell belfort Mineroy, verworven in 1830, naar de school huis, in 1860, gelegen in het belfort in 1864, was de ziel van het dorp. 28 km aankomst: Rigny-le-Ferron door D 115. Inicio: Place de la mairie en Rigny-le-Ferron Longitud: 28 km Diferencia de altitud: 272 m Nivel: Fácil Salida: Rigny le Ferron La iglesia de San Martín probablemente fue reconstruida sobre los restos de un edificio antiguo que data de Siglo XII En esta iglesia, hay varias estatuas, incluida San Fiacre que data del siglo XVI, y Ste Syre con el traje de peregrino. Esta estatua es una verdadera obra maestra de la escuela Troyenne. Hermosas vidrieras atraen nuestra atención, como la ventana de la Asunción de la Virgen, la ventana de María Magdalena, la vidriera de la Pasión, la vidriera del árbol de Jesé y la ventana del descenso de la cruz ... Km 4: Cérilly Château de Cérilly, una casa señorial defensiva construida en 1441. Las fuentes del parque del castillo en parte alimentan la capital con agua. En este castillo nació en 1575, el cardenal Pierre de Berulle. Km 8: Bérulle Implantado en un sitio excepcional que le valió para ser incluido en el inventario de los sitios pintorescos del Aube, el pueblo de Bérulle alberga muchos tesoros. Su iglesia, recientemente restaurada, está clasificada como monumento histórico y tiene ricos techos de vidrio. Sobre el pueblo descubrimos la Capilla dedicada a Saint Reine d'Alise en su entorno verde. Km 18: El mineroy La campana del campanario de Mineroy, adquirida en 1830, para la casa de la escuela, descendió en 1860, fijada bajo el campanario en 1864, era el alma del pueblo. Llegada km 28: Rigny-le-Ferron por la D 115. Inizio: Place de la Mairie a Rigny-le-Ferron Lunghezza: 28 km Dislivello: 272 m Livello: facile Partenza: Rigny le Ferron La chiesa di San Martino fu probabilmente ricostruita sui resti di un edificio più antico risalente al XII secolo. In questa chiesa, ci sono diverse statue tra cui San Fiacre risalente al XVI secolo, con Ste Syre in costume da pellegrino. Questa statua è un vero capolavoro della scuola di Troyenne. Belle vetrate attirano la nostra attenzione, come la finestra dell'Assunzione della Vergine, la finestra di Maria Maddalena, la vetrata della Passione, la vetrata dell'Albero di Jesse e la finestra della discesa della croce ... Km 4: Cérilly Château de Cérilly, un maniero difensivo costruito nel 1441. Le fonti del parco del castello alimentano parzialmente la capitale con acqua. In questo castello nacque nel 1575 il cardinale Pierre de Berulle. Km 8: Bérulle Impiantato in un sito eccezionale che gli è valso la lista nell'inventario dei pittoreschi siti dell'Aube, il villaggio di Bérulle ospita molti tesori. La sua chiesa, recentemente restaurata, è classificata come monumento storico e ha ricchi tetti di vetro. Sopra il paese scopriamo la Cappella dedicata a Saint Reine d'Alise nella sua cornice verde. Km 18: Il Mineroy La campana del campanile del Mineroy, acquisita nel 1830, per la casa della scuola, discendente nel 1860, fissata sotto il campanile nel 1864, era l'anima del villaggio. Arrivo km 28: Rigny-le-Ferron dalla D 115.
Circuit cyclotouristique des dolmens et polissoirs
Partenza: Marcilly-le-Hayer Lunghezza: 82 km 05:30 Altitudine: 650 m Livello: Medio Inizio: Marcilly-le-Hayer L'alba ha una grande concentrazione di megaliti principalmente raccolti nella parte nord-occidentale del dipartimento, Nogentais . Menhir, dolmen e lucidatrici, molte pietre che testimoniano un passato lontano, il Neolitico (2 500-2 000 aC). Scopri queste pietre misteriose seguito il percorso dei megaliti intorno a Marcilly-le-Hayer. Km 12: Palis Curiosità: La tradizione vuole che al tempo delle guerre della Lega, cinque cavalieri della Casa di S. Phal chiesto ospitalità dei monaci Clairlieu. Il fanatismo del tempo che ha inserito questo chiostro appartato, i cinque cavalieri vengono assassinati. La devastazione del convento da saccheggi e incendi sarebbe la vendetta per l'omicidio. Km 16: Villemaur-sur-Vanne La particolarità della chiesa Villemaur-sur-Vanne è senza dubbio la sua, legno materiale da costruzione. Il suo campanile del XVI secolo, è costituito da una serie di tre tettoie sovrapposti scandole di castagno marchio il suo carattere originale. All'interno, potrete scoprire il suo magnifico jubé, firmato e datato 1521, è il più grande e il più ricco dei sei superstiti schermi rood in Francia. Km 20: Paisy-Cosdon Questa vecchia cava è stata trasformata nel 1982 in un laghetto attraente, con una superficie di 7,5 ettari, è diventata area ricreativa. Km 30: Rigny-le-Ferron. The Burning Farm: Oggi è una tenuta di campagna, mentre lei era una volta il vecchio castello. Tutto ciò che rimane del palazzo quel confine pareti collegate da tre piccole torri, una delle quali porta la data 1666 Km 37: La chiesa Arcivescovo Villeneuve-Notre-Dame risale al XII secolo. Ha ricevuto nel 1239, la visita del re Saint Louis, prese la corona di spine riacquistato veneziani. Nel XII secolo, importanti revisioni hanno lasciato un magnifico portale scolpito, ispirato alle cattedrali di Reims, Amiens e Pari. All'interno, una "Deposizione" (1528), già policroma, uno dei capolavori della Scuola di Troia viene da Abbey Vauluisant vicina. Km 46: Pouy-sur-Vannes 52 km Courgenay Vauluisant Abbey (XIIème- XVI secolo) Nipote Citeau l'abbazia fu fondata nel 1127 tra Othe Forest e Forest Lancy, ai confini della Borgogna , Champagne e Ile de France. Km 74 km 82 Trancault Arrivo: Marcilly-le-Hayer. Departure: Marcilly-le-Hayer Length: 82 km 5:30 Elevation: 650 m Level: Medium Start: Marcilly-le-Hayer Dawn has a large concentration of megaliths mainly gathered in the northwestern part of the department, Nogentais . Menhirs, dolmens and polishers, many stones that testify to a distant past, the Neolithic (2 500-2 000 BC). Discover these mysterious stones following the route of the megaliths around Marcilly-le-Hayer. Km 12: Pâlis Trivia: Tradition says that at the time of the wars of the League, five knights of the House of St. Phal asked hospitality of the monks Clairlieu. The fanaticism of the time having entered this secluded cloister, the five knights are murdered. The devastation of the priory by looting and fire would be revenge for the murder. Km 16: Villemaur-sur-Vanne The peculiarity of the church Villemaur-sur-Vanne is undoubtedly its building material, wood. Its bell tower of the sixteenth century, consists of a series of three overlapping canopies shingled chestnut mark its original character. Inside, you will discover its magnificent rood screen, signed and dated 1521, is the largest and richest of the six surviving rood screens in France. Km 20: Paisy-Cosdon This old quarry has been transformed in 1982 into an attractive pond with an area of 7.5 hectares, became recreation area. Km 30: Rigny-le-Ferron. The Burning Farm: Today is a country estate while she was once the old castle. All that remains of the mansion that boundary walls connected by three small towers, one of which bears the date 1666 Km 37: The Archbishop Villeneuve-Notre-Dame church dates back to the twelfth century. She received in 1239, the visit of King Saint Louis, picked the crown of thorns repurchased Venetians. In the twelfth century, important revisions have left a magnificent carved portal, inspired by the cathedrals of Reims, Amiens and Pari. Inside, a "Entombment" (1528), formerly polychrome, one of the masterpieces of the School Trojan comes from Abbey Vauluisant nearby. Km 46: Pouy-sur-Vannes 52 Km Courgenay Vauluisant Abbey (XIIème- sixteenth centuries) Granddaughter Citeau the abbey was founded in 1127 between Othe Forest and Forest Lancy, the borders of Burgundy , Champagne and Ile de France. Km 74 km 82 Trancault Arrival: Marcilly-le-Hayer. Abfahrt: Marcilly-le-Hayer Länge: 82 km 05.30 Höhe: 650 m Level: Mittel Start: Marcilly-le-Hayer Dämmerung hat eine große Konzentration von Megalithen vor allem im nordwestlichen Teil der Abteilung, Nogentais gesammelt . Menhire, Dolmen und Polierer, viele Steine, die zu einer fernen Vergangenheit zeugen, die Jungsteinzeit (2 500-2 000 BC). Entdecken Sie diese geheimnisvolle Steine nach der Route der Megalithen um Marcilly-le-Hayer. Km 12: Palis Trivia: Die Tradition besagt, dass zu der Zeit der Kriege der Liga, fünf Ritter des Hauses St. Phal fragte Gastfreundschaft der Mönche Clairlieu. Der Fanatismus der Zeit, die diesen abgelegenen Kloster eingegeben wird, werden die fünf Rittern ermordet. Die Verwüstung des Klosters durch Plünderungen und Brand wäre Rache für den Mord. Km 16: Villemaur-sur-Vanne Die Besonderheit der Kirche Villemaur-sur-Vanne ist zweifellos seine Baustoff Holz. Sein Glockenturm des sechzehnten Jahrhunderts, besteht aus einer Reihe von drei überlappenden Schindeldächer Kastanien Marke seinen ursprünglichen Charakter. Im Inneren finden Sie seinen prächtigen Lettner, signiert und datiert 1521 zu entdecken, ist das größte und reichste der sechs überlebenden rood Bildschirmen in Frankreich. Km 20: Paisy-Cosdon Dieses alte Steinbruch wurde 1982 zu einem attraktiven Teich mit einer Fläche von 7,5 Hektar umgewandelt wurde Erholungsgebiet. Km 30: Rigny-le-Ferron. Die Brennende Farm: Heute ist ein Landsitz, während sie einmal die alte Burg war. Alles, was von der Villa, die Wände von drei kleinen Türmen, von denen der eine trägt das Datum 1666 Km 37 verbunden Grenze bleibt: Der Erzbischof Villeneuve-Notre-Dame-Kirche stammt aus dem zwölften Jahrhundert. Sie erhielt 1239 den Besuch von König Saint Louis, nahm die Dornenkrone zurückgekauft Venezianer. Im zwölften Jahrhundert wurden wichtige Änderungen eine herrliche geschnitzte Portal, inspiriert von den Kathedralen von Reims, Amiens und Pari links. Innen, eine "Grablegung" (1528), ehemals polychrome, eines der Meisterwerke des Trojan kommt von Abbey Vauluisant Nähe. Km 46: Pouy-sur-Vannes 52 Km Courgenay Vauluisant Abbey (XIIème- sechzehnten Jahrhundert) Enkelin Citeau wurde die Abtei 1127 zwischen Othe Wald und Wald Lancy gegründet, die Grenzen von Burgund , Champagne und Ile de France. Km 74 km 82 Trancault Ankunft: Marcilly-le-Hayer. Départ : Marcilly-le–Hayer Longueur : 82 km 5 heures 30 Dénivelé : 650 m Niveau : Moyen Départ : Marcilly-le-Hayer L’Aube possède une importante concentration de mégalithes principalement rassemblés dans la partie nord-ouest du département, le Nogentais. Menhirs, dolmens et polissoirs, autant de pierres qui témoignent d’un passé bien lointain, le Néolithique final (2 500 à 2 000 avant J.C.). Partez à la découverte de ces pierres mystérieuses en suivant le parcours des mégalithes autour de Marcilly-le-Hayer. Km 12 : Pâlis Anecdote : La tradition rapporte qu’au temps des guerres de la Ligue, cinq chevaliers de la Maison de St-Phal demandèrent l’hospitalité aux moines de Clairlieu. Le fanatisme de l’époque ayant pénétré dans ce cloître isolé , les cinq chevaliers y sont assassinés. La dévastation du prieuré par le pillage et par le feu serait la vengeance de ce meurtre. Km 16 : Villemaur-sur-Vanne La particularité de l’église de Villemaur-sur-Vanne est sans nul doute son matériau de construction, le bois. Son clocher du XVIème siècle, constitué d’une succession de trois auvents superposés recouvert de bardeaux de châtaigniers marquent son caractère original. A l’intérieur, vous découvrirez son splendide jubé daté et signé de 1521, c’est le plus important et le plus riche des six jubés subsistants en France. Km 20 : Paisy-Cosdon Cette ancienne sablière a été transformée en 1982 en un agréable plan d’eau d’une superficie de 7,5 hectares, devenu aire de loisirs. Km 30 : Rigny-le-Ferron . La Ferme des Ardents : Aujourd’hui, c’est une exploitation rurale alors qu’elle était jadis l’ancien château. Il ne reste de ce manoir que les murs de clôture reliés entre eux par trois petites tourelles dont l’une porte la date de 1666. Km 37 : Villeneuve-L'archevêque L’église Notre-Dame remonte au XIIème siècle. Elle a reçu en 1239, la visite du roi Saint Louis, venu chercher la couronne d’épine rachetée aux Vénitiens. Au XIIème siècle, d’importants remaniements ont laissé un magnifique portail sculpté, inspiré des cathédrales de Reims, Pari et Amiens. A l’intérieur, une « Mise au tombeau » (1528), anciennement polychrome, un des chefs d’œuvre de l’Ecole Troyenne provient de l’abbaye de Vauluisant toute proche. Km 46 : Pouy-sur-Vannes Km 52 : Courgenay Abbaye de Vauluisant (XIIème– XVIème siècles) Petite-fille de Cîteau, l’abbaye fut fondée en 1127, entre forêt d’Othe et forêt de Lancy, aux frontières de la Bourgogne, de la Champagne et de l’Ile de France. Km 74 : Trancault Arrivée km 82 : Marcilly-le-Hayer.
Circuit de Pâlis à Vulaines
Departure: Pâlis The school: the 17th century premises being dilapidated and too small for an ever-increasing number of students, the municipal council decided in 1880 to build a new Town Hall-School on Place Gambetta in the center of the village. The building was built in brick by the Gauthey-Fromont company of Pâlis. Its facade faces south and its roof is dominated in the center by a bell tower. Km 10: Pouy-sur-Vanne Km 20: Bagneaux Km 23: Vulaines Located at the crossroads of the D 660 and the D 54 going towards Planty, this calvary has a base in the form of a tomb. Its side walls are decorated with two adoring angels. On the back face is engraved this text: "Contemplate, O passers-by, if there is a pain similar to that which was done to me. What will happen to dry wood if green wood has been treated like this? » Km 28: Planty Planty, land bounded… no pun intended. The peasants, ploughmen and commoners of Planty demonstrated their feelings of possession and attachment to their land by a unique boundary in the Aube. For a perimeter of 19 km, there were more than 85 common boundary markers planted to demarcate the lands of the country with those of the neighboring parishes. Arrival km 33: Palis Salida: Pâlis La escuela: las instalaciones del siglo XVII estaban deterioradas y eran demasiado pequeñas para un número cada vez mayor de estudiantes, por lo que el consejo municipal decidió en 1880 construir un nuevo Ayuntamiento-Escuela en la Place Gambetta, en el centro del pueblo. El edificio fue construido en ladrillo por la compañía Gauthey-Fromont de Pâlis. Su fachada está orientada al sur y su tejado está presidido en el centro por un campanario. Km 10: Pouy-sur-Vanne Km 20: Bagneaux Km 23: Vulaines Situado en el cruce de la D 660 y la D 54 en dirección a Planty, este calvario tiene una base en forma de tumba. Sus paredes laterales están decoradas con dos ángeles adoradores. En el reverso está grabado este texto: «Contemplen, transeúntes, si hay un dolor similar al que me infligieron. ¿Qué será de la madera seca si la madera verde ha sido tratada así?» Km 28: Planty. Planty, tierra delimitada… sin juego de palabras. Los campesinos, labradores y comuneros de Planty demostraron su sentimiento de posesión y apego a su tierra con un límite único en el Aube. En un perímetro de 19 km, se colocaron más de 85 mojones comunes para delimitar las tierras del país con las de las parroquias vecinas. Llegada, km 33: Palis. Départ : Pâlis L’école : les locaux du XVIIe siècle étant vétustes et trop exigus pour un nombre d’élèves toujours croissant, le conseil municipal décide en 1880 la construction d’une nouvelle Mairie-Ecole sur la place Gambetta au centre du village. Le bâtiment a été construit en brique par l’entreprise Gauthey-Fromont de Pâlis. Sa façade est exposée au midi et sa couverture est dominée au centre par un campanile. Km 10 : Pouy-sur-Vanne Km 20 : Bagneaux Km 23 : Vulaines Situé au carrefour de la D 660 et de la D 54 allant vers Planty, ce calvaire a un soubassement en forme de sépulture. Ses parois latérales sont ornées de deux anges adorateurs. Sur la face arrière est gravé ce texte : « Contemplez, ô passants, s’il y a une douleur semblable à celle qui m’a été faite. Que sera fait du bois sec, si le bois vert a été traité ainsi. » Km 28 : Planty Planty, pays borné… sans jeu de mots. Les Paysans, laboureurs et manants de Planty manifestèrent leurs sentiments de possession et d’attachement à leur terre par un bornage unique dans l’Aube. Pour un périmètre de 19 km, il y eut plus de 85 bornes roturières plantées pour délimiter les terres du pays avec celle des paroisses voisines. Arrivée km 33 : Palis Partenza: Pâlis La scuola: i locali del XVII secolo erano fatiscenti e troppo piccoli per un numero sempre crescente di studenti, così il consiglio comunale decise nel 1880 di costruire un nuovo Municipio-Scuola in Place Gambetta, nel centro del villaggio. L'edificio fu costruito in mattoni dalla società Gauthey-Fromont di Pâlis. La sua facciata è rivolta a sud e il suo tetto è dominato al centro da un campanile. Km 10: Pouy-sur-Vanne Km 20: Bagneaux Km 23: Vulaines Situato all'incrocio tra la D 660 e la D 54 in direzione di Planty, questo calvario ha una base a forma di tomba. Le sue pareti laterali sono decorate con due angeli adoranti. Sul retro è inciso questo testo: "Contemplate, o passanti, se esiste un dolore simile a quello che è stato fatto a me. Cosa accadrà al legno secco se il legno verde è stato trattato in questo modo?" Km 28: Planty Planty, terra delimitata... nessun gioco di parole. I contadini, gli aratori e i popolani di Planty dimostravano il loro senso di possesso e attaccamento alla loro terra attraverso un confine unico nell'Aube. Per un perimetro di 19 km, furono piantati più di 85 cippi di confine comuni per demarcare le terre del paese con quelle delle parrocchie vicine. Arrivo km 33: Palis Vertrek: Pâlis De school: het 17e-eeuwse pand was vervallen en te klein voor het steeds toenemende aantal leerlingen. In 1880 besloot de gemeenteraad een nieuw gemeentehuis/school te bouwen aan de Place Gambetta, in het centrum van het dorp. Het gebouw werd opgetrokken in baksteen door de firma Gauthey-Fromont uit Pâlis. De voorgevel is naar het zuiden gericht en het dak wordt in het midden gedomineerd door een klokkentoren. Km 10: Pouy-sur-Vanne Km 20: Bagneaux Km 23: Vulaines Deze calvarieberg, gelegen op de kruising van de D 660 en de D 54 richting Planty, heeft een voetstuk in de vorm van een graf. De zijmuren zijn versierd met twee aanbiddende engelen. Op de achterkant staat de volgende tekst gegraveerd: "Overweeg, o voorbijgangers, of er een soortgelijke pijn is als die welke mij is aangedaan. Wat zal er met droog hout gebeuren als groen hout op deze manier is behandeld?" Km 28: Planty Planty, begrensd land... geen woordspeling bedoeld. De boeren, ploegers en burgers van Planty toonden hun gevoelens van bezit en verbondenheid met hun land door een unieke grens in de Aube. Over een omtrek van 19 km werden meer dan 85 gemeenschappelijke grenspalen geplaatst om de landerijen van het land af te bakenen met die van de aangrenzende parochies. Aankomst km 33: Palis Abfahrt: Pâlis Die Schule: Da das Gebäude aus dem 17. Jahrhundert baufällig und für die ständig wachsende Zahl von Schülern zu klein war, beschloss der Gemeinderat 1880, am Place Gambetta im Zentrum des Dorfes eine neue Rathausschule zu bauen. Das Gebäude wurde von der Firma Gauthey-Fromont aus Pâlis aus Backstein errichtet. Die Fassade ist nach Süden ausgerichtet und das Dach wird in der Mitte von einem Glockenturm dominiert. Km 10: Pouy-sur-Vanne Km 20: Bagneaux Km 23: Vulaines Dieser Kalvarienberg liegt an der Kreuzung der D 660 und der D 54 Richtung Planty und hat einen grabförmigen Sockel. Seine Seitenwände sind mit zwei anbetenden Engeln geschmückt. Auf der Rückseite ist folgender Text eingraviert: „Denkt darüber nach, ihr Vorbeigehenden, ob es einen ähnlichen Schmerz gibt wie den, der mir zugefügt wurde. Was wird aus trockenem Holz, wenn grünes Holz so behandelt wurde?“ Km 28: Planty Planty, begrenztes Land … kein Wortspiel beabsichtigt. Die Bauern, Pflüger und Bürger von Planty zeigten ihr Gefühl von Besitz und Verbundenheit mit ihrem Land durch eine einzigartige Grenze in der Aube. Auf einem Umfang von 19 km wurden mehr als 85 gemeinsame Grenzsteine gepflanzt, um die Ländereien des Landes von denen der benachbarten Gemeinden abzugrenzen. Ankunft Km 33: Palis
Circuit des Cruchons
Circuit van 23 km Vertrek vanuit Villadin aan het sportveld, op een steenworp afstand van het gemeentehuis en de kerk. Te ontdekken onderweg: het Domaine du Tournefou in Pâlis en het klooster van Mesnil-Saint-Loup waar de monniken aardewerken serviesgoed maken. Het wordt sterk afgeraden om tijdens het jachtseizoen gebruik te maken van wandelpaden. Circuito di 23 km Partenza da Villadin presso il campo sportivo, a due passi dal municipio e dalla chiesa. Da scoprire lungo il percorso: il Domaine du Tournefou a Pâlis e il monastero di Mesnil-Saint-Loup dove i monaci fabbricano stoviglie in maiolica. Si consiglia vivamente di non utilizzare i sentieri escursionistici durante la stagione di caccia. 23 km circuit Departure from Villadin at the sports field, a stone's throw from the town hall and the church. To discover along the way: The Domaine du Tournefou in Pâlis and the Mesnil-Saint-Loup monastery where the monks make earthenware tableware. It is strongly recommended not to use hiking trails during hunting season. Circuito de 23 km Salida desde Villadín en el campo de deportes, a un paso del ayuntamiento y de la iglesia. Para descubrir en el camino: el Domaine du Tournefou en Pâlis y el monasterio de Mesnil-Saint-Loup donde los monjes fabrican vajillas de barro. Se recomienda encarecidamente no utilizar rutas de senderismo durante la temporada de caza. Rundkurs 23 km. Start in Villadin am Sportplatz, nur einen Steinwurf vom Rathaus und der Kirche entfernt. Unterwegs zu entdecken: Die Domaine du Tournefou in Pâlis und das Kloster Mesnil-Saint-Loup, wo die Mönche Steingutgeschirr herstellen. Es wird dringend davon abgeraten, während der Jagdsaison Wanderwege zu nutzen. Circuit de 23 km Départ de Villadin au terrain de sport, à deux pas de la mairie et de l'église. A découvrir en chemin : Le Domaine du Tournefou à Pâlis et le monastère de Mesnil-Saint-Loup où les moines fabriquent de la vaisselle en faïence. Il est fortement déconseillé d'emprunter les chemins de randonnée en période de chasse.
Circuit des Hameaux d'Aix-en-Othe
Salida y estacionamiento: Aix-en-Othe, Place Thuillier (centro de rescate) Para descubrir en el camino: Aix-en-Othe: la Iglesia Notre Dame del siglo XVII, la Capilla St Avit del siglo XII (solo en el exterior), la Mercado de estilo Baltard, que alberga el mercado de los miércoles y sábados por la mañana. Hameau de la Bouillant: el lavadero que data de 1873, sorprende por su acceso, el edificio se encuentra debajo de la calle y se accede por dos escaleras de vuelo dobles. Hamlet of Cornées Laliat: amueblado con mesas, este pequeño lavadero de madera en su entorno verde puede ser el motivo de una parada agradable en el fresco de la maleza. Se recomienda no utilizar las rutas de senderismo durante la temporada de caza. DESCARGAR EL CIRCUITO EN: MÁS INFORMACIÓN Abfahrt und Parken: Aix-en-Othe, Place Thuillier (Rettungszentrum) Unterwegs zu entdecken: Aix-en-Othe: die Notre Dame Kirche aus dem 16. Jahrhundert, die Kapelle St. Avit aus dem 12. Jahrhundert (nur außen), die Markthalle im Baltard-Stil, in der der Mittwoch- und Samstagmorgenmarkt untergebracht ist. Hameau de la Bouillant: Das Waschhaus aus dem Jahr 1873 überrascht durch seinen Zugang, das Gebäude befindet sich unterhalb der Straße und ist über zwei Doppeltreppen erreichbar. Weiler Cornées Laliat: Mit Tischen ausgestattet, kann dieses kleine hölzerne Waschhaus in grüner Umgebung zu einem angenehmen Zwischenstopp im kühlen Unterholz sein. Es wird dringend davon abgeraten, die Wanderwege während der Jagdsaison zu nutzen. LADEN SIE DEN CIRCUIT HERUNTER: Weitere Informationen Partenza e parcheggio: Aix-en-Othe, Place Thuillier (centro di soccorso) Da scoprire lungo il tragitto: Aix-en-Othe: la Chiesa di Notre Dame del XVI secolo, la Cappella di S. Avito del XII secolo (solo all'esterno), la Mercato coperto in stile Baltard, che ospita il mercato del mercoledì e del sabato mattina. Hameau de la Bouillant: il lavatoio risalente al 1873, è sorprendente per il suo accesso, l'edificio è sotto la strada e vi si accede da due doppie scale di volo. Hamlet of Cornées Laliat: arredato con tavoli, questo piccolo lavatoio in legno nel suo ambiente verde può essere l'occasione di una piacevole sosta nel fresco del sottobosco. È fortemente scoraggiato utilizzare i sentieri durante la stagione di caccia. SCARICA IL CIRCUITO IN: ULTERIORI INFORMAZIONI Circuit des Hameaux d'Aix-en-Othe Départ et parking : Aix-en-Othe, place Thuillier (centre de secours) A découvrir en chemin : Aix-en-Othe : l’Église Notre Dame du XVIème siècle, la Chapelle St Avit du XIIème siècle (extérieur seulement), la Halle de type Baltard qui abrite le marché du mercredi et du samedi matin. Hameau de la Bouillant : le lavoir datant de 1873, il est étonnant par son accès, le bâtiment se trouve en contrebas de la rue et on y accède par deux escaliers à double volée. Hameau des Cornées Laliat : aménagé de tables, ce petit lavoir en bois dans son cadre de verdure peut-être l’occasion d’une halte agréable à la fraîcheur des sous-bois. Il est fortement déconseillé d'emprunter les chemins de randonnée en période de chasse. Vertrek en parkeren: Aix-en-Othe, Place Thuillier (opvangcentrum) Te ontdekken onderweg: Aix-en-Othe: de kerk Notre-Dame van de XVIe eeuw, de Kapel van de Avit van de XIIe eeuw (alleen buiten), de Marktzaal in Baltard-stijl, die de woensdag- en zaterdagochtendmarkt herbergt. Hameau de la Bouillant: het washuis uit 1873, het is verrassend door zijn toegang, het gebouw is onder de straat en het is toegankelijk via twee dubbele traptrappen. Hamlet of Cornées Laliat: ingericht met tafels, dit kleine houten washuis in zijn groene omgeving kan de gelegenheid zijn voor een aangename tussenstop in de koelte van het kreupelhout. Het wordt sterk afgeraden om de wandelpaden tijdens het jachtseizoen te gebruiken. DOWNLOAD HET CIRCUIT IN: MEER INFORMATIE Departure and parking: Aix-en-Othe, Place Thuillier (rescue center) To discover on the way: Aix-en-Othe: the Church Notre Dame of the XVIth century, the Chapel St Avit of the XIIth century (outside only), the Baltard-style market hall, which houses the Wednesday and Saturday morning market. Hameau de la Bouillant: the wash house dating from 1873, it is surprising by its access, the building is below the street and it is accessed by two double flight stairs. Hamlet of Cornées Laliat: furnished with tables, this little wooden washhouse in its green setting may be the occasion of a pleasant stopover in the cool of the undergrowth. It is strongly discouraged to use the hiking trails during the hunting season. DOWNLOAD THE CIRCUIT IN: MORE INFORMATION
Circuit des saveurs en Pays d’Othe et d’Armance
Geschmackstour in Pays d'Othe und Armance Entdecken Sie die Aromen und Farben unseres Territoriums. Diese agro-touristische Rennstrecke bringt rund zwanzig Bauern aus Pays d'Othe und Armance zusammen, die ihre Produkte direkt produzieren, umwandeln und verkaufen an ihrem Einsatzort. Mit der Unterzeichnung der Qualitätsurkunde verpflichten sich die Hersteller: - lokale Produkte zu bewerben: Verkostungen, Besuche, Veranstaltungen usw. - Besucher auf den Farmen willkommen zu heißen: Besucher einfach, freundlich und persönlich willkommen zu heißen. Um die an diesem Ansatz beteiligten Hersteller zu identifizieren, wird an ihrem Empfangsbereich eine Außenbeschilderung angebracht, die die visuelle Identität der Schaltung zeigt (das U des Begriffs „Aromen“ steht für den Mund der Freuden und das willkommene Lächeln). und das angebotene Produkt. Tour de sabores en Pays d'Othe y Armance Descubre los sabores y colores de nuestro territorio Este circuito agroturístico reúne a una veintena de agricultores del Pays d'Othe y Armance que producen, transforman y venden sus productos directamente en su lugar de operación. Con la firma de la carta de calidad, los productores se comprometen a: - Promocionar los productos locales: degustaciones, visitas, eventos, etc. - Recibir a los visitantes de las fincas: dar a los visitantes una bienvenida sencilla, amable y personalizada. Para identificar a los productores involucrados en este enfoque, se coloca una señalización exterior que muestra la identidad visual del circuito en su área de recepción (la U del término “Sabores” representa la boca de las delicias y la sonrisa de bienvenida) y el producto ofrecido. Circuit des saveurs en Pays d’Othe et d’Armance Découvrez les saveurs et les couleurs de notre territoire Ce circuit agro-touristique rassemble une vingtaine d’agriculteurs des Pays d’Othe et d’Armance qui produisent, transforment et vendent directement leur production sur leur lieu d’exploitation. En signant la charte de qualité, les producteurs s’engagent : - Sur la promotion des produits locaux : dégustations, visites, animations…, - Sur l’accueil dans les exploitations : réserver aux visiteurs un accueil simple, convivial et personnalisé. Afin d’identifier les producteurs engagés dans cette démarche, sont apposés sur leur lieu d’accueil une signalétique extérieure reprenant l’identité visuelle du circuit (le U du terme « Saveurs » représente la bouche des délices et le sourire de l’accueil) et le produit proposé. Flavor tour in Pays d'Othe and Armance Discover the flavors and colors of our territory This agro-tourist circuit brings together around twenty farmers from the Pays d'Othe and Armance who produce, transform and sell their produce directly at their place of operation. By signing the quality charter, the producers undertake: - To promote local products: tastings, visits, events, etc. - To welcome visitors to the farms: give visitors a simple, friendly and personalized welcome. In order to identify the producers involved in this approach, exterior signage showing the visual identity of the circuit is affixed to their reception area (the U of the term “Flavors” represents the mouth of delights and the welcome smile) and the product offered. Smaaktour in Pays d'Othe en Armance Ontdek de smaken en kleuren van ons grondgebied Dit circuit voor agrotoerisme brengt een twintigtal boeren uit het Pays d'Othe en Armance samen die hun producten rechtstreeks produceren, transformeren en verkopen op hun plaats van operatie. Door het kwaliteitshandvest te ondertekenen, verbinden de producenten zich ertoe om: - Lokale producten te promoten: proeverijen, rondleidingen, evenementen, enz. - Ontvangst op boerderijen: bezoekers een eenvoudig, vriendelijk en persoonlijk onthaal geven. Om de producenten die bij dit proces betrokken zijn te identificeren, is er een bewegwijzering aan de buitenkant die de visuele identiteit van het circuit aangeeft, aangebracht op hun ontvangstruimte (de U van de term "Flavours" vertegenwoordigt de mond van geneugten en de welkomstglimlach) en het aangeboden product. Flavour tour in Pays d'Othe e Armance Alla scoperta dei sapori e dei colori del nostro territorio Questo circuito agrituristico riunisce una ventina di agricoltori del Pays d'Othe e dell'Armance che producono, trasformano e vendono direttamente i loro prodotti nel luogo in cui operano. Con la sottoscrizione della carta della qualità, i produttori si impegnano a: - Promuovere i prodotti locali: degustazioni, visite, eventi, ecc. - Accogliere i visitatori delle aziende agricole: dare ai visitatori un'accoglienza semplice, cordiale e personalizzata. Al fine di identificare i produttori coinvolti in questo approccio, una segnaletica esterna che mostra l'identità visiva del circuito è apposta sulla loro area di accoglienza (la U del termine "Sapori" rappresenta la bocca delle delizie e il sorriso di benvenuto) e il prodotto offerto.
Circuit du vitrail en Othe Armance
Este tour lo invita a descubrir una selección de magníficas vidrieras de las iglesias Pays d'Othe y Armance. Desde el siglo XVI hasta el siglo XXI, cada una de estas vidrieras es única y difiere en estilo, técnica y tema, desde las más comunes a las más raras. ¿Por qué un circuito de vidrieras? Las vidrieras juegan un papel importante en el Aube; El departamento tiene un conjunto único en Europa con más de 1100 ventanas de vidrio antiguas y 2085 vidrieras modernas y contemporáneas. Pero ¿por qué tanta abundancia? El dinero circuló fuertemente en la región gracias a las Ferias de Champaña. El clero y la nobleza construyeron vitrales, un símbolo de su poder respectivo. Gracias a los esfuerzos de conservación y protección, Aube es el departamento que ha conservado la mayoría de las vidrieras del siglo XVI. Durante la Segunda Guerra Mundial, algunos de ellos fueron almacenados en un lugar seguro y otros fueron enviados a la zona libre. Los conocimientos de restauración y creación continúan en la región. estas prácticas se practican diariamente en diferentes talleres de Aubois, como por ejemplo el de Cécile Boël instalado en el Pays d'Othe. This tour invites you to discover a selection of magnificent stained glass windows of the Pays d'Othe and Armance churches. Dating from the sixteenth to the twenty-first century, each of these stained glass windows is unique and differs in style, technique and theme, from the most common to the rarest. Why a stained glass circuit? Stained glass plays an important role in the Aube; the department has a unique set in Europe with more than 1100 old glass windows and 2085 modern and contemporary stained glass windows. But why such abundance? Money circulated heavily in the region thanks to the Champagne Fairs. The clergy and the nobility built stained glass buildings, a symbol of their respective power. Thanks to conservation and protection efforts, the Aube is the department that has preserved the most stained glass windows of the 16th century. During the Second World War, some of them were stored in a safe place and others were sent to the free zone. The restoration and creation know-how continues in the region; these practices are practiced on a daily basis in different Aubois workshops such as for example that of Cécile Boël installed in the Pays d'Othe. Ce circuit vous propose de découvrir une sélection de magnifiques verrières des églises des Pays d’Othe et d’Armance. Datant du XVIème au XXIème siècle, chacun de ces vitraux est unique et diffère par son style, sa technique et son thème, du plus répandu au plus rare. Pourquoi un circuit du vitrail ? Le vitrail occupe une place importante dans l’Aube ; le département possède un ensemble unique en Europe avec plus de 1100 verrières anciennes et 2085 vitraux modernes et contemporains. Mais pourquoi une telle abondance ? L’argent a circulé densément dans la région grâce aux Foires de Champagne. Le clergé et la noblesse ont construit des édifices ornés de vitraux, symbole de leur puissance respective. Grâce aux efforts de conservation et de protection, l’Aube est le département qui a préservé le plus de vitraux du XVIème siècle. Lors de la seconde guerre mondiale, certains d’entre eux ont été stockés en lieu sûr et d’autres envoyés en zone libre. Le savoir-faire de restauration et de création perdure dans la région ; ces pratiques s’exercent au quotidien dans différents ateliers aubois comme par exemple celui de Cécile Boël installée dans le Pays d’Othe. Diese Tour lädt Sie ein, eine Auswahl prächtiger Glasfenster der Kirchen Pays d'Othe und Armance zu entdecken. Jedes dieser Buntglasfenster aus dem 16. bis 21. Jahrhundert ist ein Unikat und unterscheidet sich in Stil, Technik und Thema von den häufigsten bis zu den seltensten. Warum eine Glasmalerei? Glasmalerei spielt in der Aube eine wichtige Rolle; Die Abteilung verfügt über ein europaweit einzigartiges Set mit mehr als 1100 alten Glasfenstern und 2085 modernen und zeitgenössischen Buntglasfenstern. Aber warum so viel? Dank der Champagner-Messen floss viel Geld in der Region. Der Klerus und der Adel bauten Kirchenfenster, ein Symbol ihrer jeweiligen Macht. Dank der Bemühungen um Erhaltung und Schutz ist die Aube das Departement, in dem die Buntglasfenster des 16. Jahrhunderts erhalten geblieben sind. Während des Zweiten Weltkriegs wurden einige von ihnen an einem sicheren Ort aufbewahrt und andere in die Freizone geschickt. Das Know-how für Restaurierung und Kreation wird in der Region fortgesetzt. Diese Praktiken werden täglich in verschiedenen Werkstätten von Aubois praktiziert, wie zum Beispiel die von Cécile Boël im Pays d'Othe. Deze rondleiding nodigt u uit om een selectie van magnifieke glas-in-loodramen van de kerken Pays d'Othe en Armance te ontdekken. Daterend van de zestiende tot de eenentwintigste eeuw, elk van deze glas-in-loodramen is uniek en verschilt in stijl, techniek en thema, van de meest voorkomende tot de zeldzaamste. Waarom een glas-in-lood-circuit? Glas in lood speelt een belangrijke rol in de Aube; de afdeling heeft een unieke setting in Europa met meer dan 1100 oude glazen ramen en 2085 moderne en hedendaagse glas-in-loodramen. Maar waarom zo'n overvloed? Geld circuleerde zwaar in de regio dankzij de Champagne-beurzen. De geestelijkheid en de adel bouwden gebouwen met gebrandschilderd glas, een symbool van hun respectieve macht. Dankzij conserverings- en beschermingsinspanningen is de Aube de afdeling die de meeste glasramen uit de 16e eeuw heeft bewaard. Tijdens de Tweede Wereldoorlog werden sommigen op een veilige plek bewaard en anderen werden naar de vrije zone gestuurd. De restauratie en creatie knowhow gaat verder in de regio; deze praktijken worden dagelijks toegepast in verschillende workshops van Aubois, zoals bijvoorbeeld die van Cécile Boël, geïnstalleerd in het Pays d'Othe. Questo tour vi invita a scoprire una selezione di magnifiche vetrate delle chiese Pays d'Othe e Armance. Risalenti dal XVI al XXI secolo, ognuna di queste vetrate è unica e si differenzia per stile, tecnica e tema, dal più comune al più raro. Perché un circuito di vetro colorato? Le vetrate giocano un ruolo importante nell'Aube; il dipartimento ha un set unico in Europa con oltre 1100 vecchie finestre di vetro e 2085 finestre di vetro colorato moderne e contemporanee. Ma perché tanta abbondanza? Il denaro circolava pesantemente nella regione grazie alle fiere della Champagne. Il clero e la nobiltà costruirono edifici in vetro colorato, simbolo del loro rispettivo potere. Grazie agli sforzi di conservazione e protezione, l'Aube è il dipartimento che ha conservato le vetrate più colorate del XVI secolo. Durante la seconda guerra mondiale, alcuni di loro furono immagazzinati in un luogo sicuro e altri furono inviati alla zona libera. Il know-how di restauro e creazione continua nella regione; queste pratiche vengono praticate quotidianamente in diversi laboratori di Aubois come ad esempio quello di Cécile Boël installato nel Pays d'Othe.
Circuit découverte d'Aix-en-Othe
Deze tour biedt u om te genieten van de rijke textielindustrie van de negentiende en twintigste eeuw. Ontdekt u de oude gebouwen van textielfabrieken, huizen van rijke patroons maar vooral breiers Hall of Baltard stijl gebouwd in 1889 en gerestaureerd in 1997, Het is de thuisbasis elke woensdag van Aix-en-Othe markt nominale een van de 100 mooiste markten van Frankrijk. Gasten kunnen ook genieten van de rust van het Parc des Fontaines (voormalige Gallo-Romeinse thermen in de derde eeuw), open voor het publiek. Diese Tour bietet Ihnen des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhundert genießen Sie seine reiche Textilindustrie. Sie werden entdecken, die alten Räumlichkeiten der Textilfabriken, Häuser der wohlhabenden Gönner, sondern vor allem Stricker Hall of Baltard Stil im Jahre 1889 erbaut und im Jahr 1997 restauriert, ist es zu Hause jeden Mittwoch von Aix-en-Othe Markt bewertet unter den 100 schönsten Märkte in Frankreich. Darüber hinaus genießen Sie die Ruhe des Parc des Fontaines (ehemaligen gallo-römischen Thermen im dritten Jahrhundert), für die Öffentlichkeit zugänglich. Questo circuito ti invita ad immergerti nella sua ricca attività tessile del XIX e XX secolo. Scoprirai le ex sedi delle fabbriche tessili, le case dei ricchi boss bonnetiers ma soprattutto lo stile Halle Baltard, costruito nel 1889 e restaurato nel 1997. Ospita ogni mercoledì il mercato di Aix-en-Othe, classificato tra i 100 mercati più belli della Francia. Puoi anche assaporare la calma del Parco Fontaines, (ex stabilimento termale gallo-romano nel 3 ° secolo), aperto al pubblico. Este circuito te invita a disfrutar de su rica actividad textil de los siglos XIX y XX. Descubrirá las antiguas instalaciones de las fábricas textiles, las casas de los bonnetiers jefes ricos, pero especialmente el estilo Halle Baltard, construido en 1889 y restaurado en 1997. Este alberga todos los miércoles el mercado de Aix-en-Othe, clasificado Entre los 100 mercados más bellos de Francia. También puede saborear la calma del Parque Fontaines, (antiguo establecimiento termal galorromano del siglo III), abierto al público. This tour offers to immerse yourself in its rich textile industry of the nineteenth and twentieth centuries. You will discover the ancient local textile factories, the homes of wealthy patrons, the Baltard style Halle , built in 1889 and restored in 1997. It houses every Wednesday market in Aix-en-Othe, ranked among the 100 most beautiful markets in France. You can also enjoy the quietness of the Parc des Fontaines (former Gallo-Roman thermal center in the third century), open to public. Ce circuit vous propose de vous imprégner de sa riche activité textile des XIXème et XXème siècles. Vous découvrirez ainsi les anciens locaux des usines textiles, les maisons des riches patrons bonnetiers mais surtout la Halle de style Baltard, construite en 1889, et restaurée en 1997. Celle-ci abrite chaque mercredi le marché d’Aix-en-Othe, classé parmi les 100 plus beaux marchés de France. Vous pourrez également goûter au calme du Parc des Fontaines, (ancien établissement thermal gallo-romain au IIIème siècle), ouvert au public.
Circuit entre craie et briques
Scopri i segreti dell'architettura del Pays d'Othe. Noterai la bellezza delle facciate delle case tradizionali, adornate con fregi, disegni geometrici e iscrizioni realizzate con mattoni. Circuito di 87 km da scoprire in auto o in bicicletta. Discover the secrets of architecture in Pays d'Othe. You will notice the beautiful facades of traditional houses, decorated with friezes, geometric designs and inscriptions made with bricks. 80 km circuit to be discovered by car or bike. Descubre los secretos de la arquitectura del Pays d'Othe. Notarás la belleza de las fachadas de las casas tradicionales, adornadas con frisos, diseños geométricos e inscripciones hechas con ladrillos. Circuito de 87 km para descubrir en coche o en bicicleta. Ontdek de geheimen van de architectuur Othe. U zult de schoonheid van de gevels van de traditionele huizen versierd met friezen, geometrische ontwerpen en inscripties gemaakt met bakstenen merken. 87 km lange circuit te ontdekken met de auto of fiets. Partez à la découverte des secrets de l’architecture du Pays d’Othe. Vous remarquerez la beauté des façades des maisons traditionnelles, ornées de frises, dessins géométriques et inscriptions réalisées à l’aide de briques. Circuit de 87 km, à découvrir en voiture ou à vélo. Entdecken Sie die Geheimnisse der Architektur Othe. Sie werden die Schönheit der Fassaden der traditionellen Häuser mit Friesen, geometrischen Mustern und Inschriften mit Ziegelsteinen verziert bemerken. 87 km Kreis, mit dem Auto oder mit dem Fahrrad zu entdecken.
Circuits cyclotouristique des vallons d'Aix-en-Othe
Start: Place de l'Hotel de Ville Length: 54 km 3:40 Elevation: 561 m Level: Medium Start: Aix-en-Othe The Notre Dame is under the dual patronage of Our Lady of the Nativity of Our Lady of the Assumption. It was built in several campaigns over nearly two centuries. 5 km: Villemoiron-en-Othe Placed under the patronage of St Sebastian. The church was built in 1742 The tower and the portal also date from 1742 Villemoiron The church owes its interest and richness to its beautiful stained glass windows. Six of them treated in grisaille, are from the late sixteenth century. Km 19: St-Mards-en-Othe The Church of St. Medard, including the construction of the oldest part dates back to 1575, is called "The Cathedral of Othe". Big and rich marble altar of different kinds. Pulpit decorated with reliefs four beautiful antique bronze. Km 26: The Boiling Laundry built in 1873, its access is amazing. The building is further down the road and is accessed by two staircases double flight. Km 44: Be'rulle Church of the Nativity of the Virgin. Fully sixteenth century, this church is one of the finest in the whole country by the boldness of its architecture. The church is preceded by a bell door flanked by a corner turret topped by an elegant little arrow. The beautiful stained glass windows of the sixteenth century, blue and deep red, consisting of 40 panels, are classified as historical monuments. Arrive 54 km Aix-en-Othe. Start: Place de l'Hotel de Ville Lengte: 54 km 03:40 Hoogte: 561 m Niveau: Medium Start: Aix-en-Othe De Notre Dame is onder de dubbele bescherming van Onze Lieve Vrouwe van de Geboorte van Onze Lieve-Vrouw van de Assumptie. Het werd gebouwd in verschillende campagnes over bijna twee eeuwen. 5 km: Villemoiron-en-Othe Geplaatst onder de bescherming van St. Sebastian. De kerk werd gebouwd in 1742 De toren en het portaal ook dateren uit 1742 Villemoiron De kerk dankt haar belang en rijkdom om zijn prachtige gebrandschilderde ramen. Zes van hen behandeld in grisaille, zijn afkomstig uit de late zestiende eeuw. Km 19: St-Mards-en-Othe De kerk van St. Medard, waaronder de bouw van het oudste deel dateert uit 1575 heet "De kathedraal van Othe". Grote en rijke marmeren altaar van de verschillende soorten. Preekstoel versierd met reliëfs van vier prachtige antieke bronzen. Km 26: The Boiling Laundry gebouwd in 1873, de toegang is verbazingwekkend. Het gebouw is verder op de weg en is toegankelijk via twee trappen dubbele vlucht. Km 44: Be'rulle Kerk van de Geboorte van de Maagd. Volledig zestiende eeuw, deze kerk is een van de mooiste van het hele land door de vrijmoedigheid van de architectuur. De kerk wordt voorafgegaan door een bel deur geflankeerd door een hoek torentje bekroond door een elegante kleine pijl. De prachtige gebrandschilderde ramen van de zestiende eeuw, blauw en diep rood, bestaande uit 40 panelen, worden geclassificeerd als historische monumenten. Aankomst 54 km van Aix-en-Othe. Start: Place de l'Hotel de Ville Länge: 54 km 03.40 Höhe: 561 m Level: Mittel Start: Aix-en-Othe Die Notre Dame ist im dualen Schirmherrschaft Unserer Lieben Frau von der Geburt unseres Mariä Himmelfahrt. Es wurde in mehreren Kampagnen über fast zwei Jahrhunderte gebaut. 5 km: Villemoiron-en-Othe unter der Schirmherrschaft von St. Sebastian gegeben. Die Kirche wurde im Jahre 1742 erbaut Der Turm und das Portal auch von 1742 Villemoiron Die Kirche verdankt ihre Zinsen und Reichtum seiner schönen Buntglasfenster stammen. Sechs von ihnen in Grisaille behandelt, sind aus dem späten sechzehnten Jahrhundert. Km 19: St-Mards-en-Othe Die Kirche St. Medard, einschließlich der Konstruktion der älteste Teil stammt aus dem Jahre 1575 heißt "Die Kathedrale von Othe". Große und reiche Marmoraltar von verschiedenen Arten. Kanzel mit Reliefs vier schöne antike Bronze dekoriert. Km 26: Die Kochwasch 1873 erbaut, ist sein Zugang erstaunlich. Das Gebäude ist weiter die Straße hinunter und wird durch zwei Treppenhäuser Doppel Flug abgerufen. Km 44: Be'rulle Kirche der Geburt der Jungfrau. Voll sechzehnten Jahrhunderts, ist diese Kirche eine der schönsten im ganzen Land durch die Kühnheit seiner Architektur. Die Kirche ist von einer Glocke Tür von einem Eckturm von einem eleganten kleinen Pfeil gekrönt flankiert voraus. Die schönen Buntglasfenster des sechzehnten Jahrhunderts, blau und tief rot, bestehend aus 40 Tafeln werden unter Denkmalschutz. Kommen 54 km von Aix-en-Othe. Départ : Place de l’Hôtel de Ville Longueur : 54 km 3 heures 40 Dénivelé : 561 m Niveau : Moyen Départ : Aix-en-Othe L’église Notre Dame est placée sous le double vocable de Notre Dame de la Nativité et de Notre Dame de l’Assomption. Elle fut construite en plusieurs campagnes, sur près de deux siècles. Km 5 : Villemoiron-en-Othe Placé sous le vocable de St Sébastien. L’église a été construite en 1742. Le clocher et le portail datent également de 1742. L’église de Villemoiron doit son intérêt et sa richesse à ses magnifiques verrières. Six d’entre elles, traitées en grisaille, sont de la fin du XVIème siècle. Km 19 : St-Mards-en-Othe L’église Saint Médard, dont la construction de la partie la plus ancienne remonte à 1575, est appelée « La Cathédrale du Pays d’Othe ». Grand et riche maître-autel en marbre de différentes natures. Chaire à prêcher ornée de quatre bas-reliefs en beau bronze antique. Km 26 : La Bouillant Lavoir construit en 1873, son accès est étonnant. Le bâtiment se trouve en contrebas de la rue et on y accède par deux escaliers à double volée. Km 44 : Bérulle Église de la Nativité de la Vierge. Entièrement du XVIème siècle, cette église est l’une des plus belles de toute la contrée par la hardiesse de son architecture. L’Église est précédée d’une porte-clocher flanquée d’une tourelle d’angle surmontée d’une élégante petite flèche. Les superbes verrières du XVIème siècle, aux bleus et aux rouges profonds, formées de 40 panneaux, sont classées monuments historiques. Arrivée km 54 : Aix-en-Othe.
Collégiale de Villemaur-sur-Vanne
Collégiale Notre Dame et son Jubé «M.H.» est un édifice incontournable du Pays d’Othe. L’architecture sobre du chœur et du transept du 13è siècle et la nef du 16è sont couverts d’un beau cerceau de bois. La pierre calcaire et le bois intimement liés confèrent au trésor de cette église « le jubé », toute son importance. Autrefois polychromé ce célèbre jubé qui ferme entièrement le chœur est d’une remarquable finesse et d’une richesse décorative étonnante. Merveilleux livre d’instruction et de médiation à l’usage des pèlerins du Moyen Age, signé et daté de 1521. C’est le plus important et le plus riche des jubés de bois subsistants en France. Vingt six bas relief décorent la tribune : ornements de style Gothique coté chœur, de style Renaissance coté nef, qui marquent la transition de l'art en Champagne au début du XVIème. Les auteurs expriment ici leur appartenance à l’art champenois de transition et s’inspirent des gravures de Dürer, de Schongauer et de Cranach l’ancien. Boiseries, stalles, statuaire, pierres tumulaires du XIIIè au XVIIè, font de la Collégiale Notre Dame, un lieu d’exception où l’art exprime en plénitude la tradition et l’histoire de la Champagne méridionale. A l’extérieur, une étonnante tour de plan carré couverte jusqu’au sol d’essentes de châtaignier, reconstruite après l’incendie qui dévasta la Cité en 1446, fait office de clocher au sanctuaire. Ouverture tous les jours de 10h à 17h, sous réserve des travaux en cours. Visites sur rendez-vous en contactant Madame Broquet au +33 (0)3 25 40 83 55 ou +33(0)6 67 86 44 94
Conférence et visite commentée
Samedi 13 juin : VILLEMAUR-SUR-VANNE - Conférence et visite commentée. A 15h à la Maison de la Préhistoire Othéenne. Dans le cadre des Journées Européennes de l'Archéologie, l'archéologue Fabien Langry-François, responsable de recherche archéologique néolithique (Inrap), spécialisé dans l'étude de l'industrie lithique, exposera le résultat des fouilles qu'il a menées lors d'une conférence, "Occupations funéraires et domestiques néolithiques à Bréviandes "ZAC Saint-Martin", du 6e au 3e millénaire avant notre ère" à Bréviandes (Aube) et qui n'a encore jamais fait l'objet d'une communication publique. Cette conférence sera suivie d'une visite commentée de la "Collection Dijon" qui est exposée à la Maison de la Préhistoire Othéenne. Entrée libre dans la limite des places disponibles. Informations : +33 (0)6 89 14 33 40 / [email protected]
Danse libre "A fleur de peau"
Samedi 23 mai : PALIS - Danse libre "A fleur de peau". De 10h à 17h. 2 place Gambetta. Délicate et sensible comme un pétale, protectrice comme un bourgeon... Tel est le parallèle entre fleur et peau que je vous propose d'explorer à travers le mouvement dansé. Pas de pré requis technique ni de jugement pour cet atelier à l'écoute du corps et des émotions ! Animé par Sabine Chevalerias, danseuse et formée à la danse thérapie. Tarifs : non-adhérent 60 € / adhérents AVCL 30 € Inscriptions et informations : +33 (0)6 19 75 44 97 / [email protected]
Danse libre "Tea party"
Samedi 11 avril : PALIS - Danse libre "Tea party". De 10h à 13h. 2 place Gambetta. Étrange thème pour danser que le thé ??? Cette plante venue d'Orient est pourtant toute indiquée pour nous faire voyager. Entre clarté d'esprit, réconfort et convivialité, venez explorer en mouvement les arômes et l'histoire du thé. L'élément "eau" sera bien sûr mis à l'honneur. Alors que vous soyez thé ou café, il y aura certainement quelque chose à trouver dans cette infusion dansée ! Expression libre autour du mouvement dansé, ouvert à tout public. Tous-tes sont bienvenu-es, sans prérequis techniques. Animé par Sabine Chevalerias, danseuse et formée à la danse thérapie. Tarifs : non-adhérent 30 € / adhérents AVCL 15 € Inscriptions et informations : +33 (0)6 19 75 44 97 / [email protected]
Découverte de la ville d'Aix-en-Othe
Partez à la découverte d'Aix-en-Othe: la chapelle Saint-Avit, les monuments funéraires dans le cimetière, le monument du Souvenir, la halle type Baltard,...
Exposition "Aquarelles" d'Isabelle Gatto-Sandri
Du 6 mars au 29 avril : AIX-EN-OTHE - Exposition d'aquarelles d'Isabelle Gatto-Sandri. Artiste réputée et talentueuse, Isabelle Gatto-Sandri s'est installée récemment sur notre territoire, à Auxon, pour profiter du calme et du bien être de la campagne. Ses aquarelles pleines de charme représente la nature et l'architecture de notre région. Informations : du mardi au samedi 10h-12h30 / 15h-17h30, fermé le jeudi après-midi. Entrée libre. Contact : +33 (0)3 25 80 81 71 / [email protected]
Exposition Jean Delivré
Du 3 juillet au 1er septembre : AIX-EN-OTHE - Exposition de Jean Delivré au Bureau d'Information Touristique. Jean Delivré a d’abord exercé pendant de nombreuses années l’activité de conservateur-restaurateur du patrimoine, spécialisé entre autres en restauration de sculptures et en polychromie médiévale, que ce soit sur les portails de cathédrales ou sur des œuvres plus intimes conservées dans les musées de France. Fasciné par les capacités expressives que permettent les techniques très abouties de peinture de la fin du Moyen Age, il les a exploitées pour la réalisation d’œuvres absolument contemporaines, s’inspirant au besoin d’artistes du XXème siècle tels que les Delaunay ou M. C. Escher. La délicate superposition des couches de préparation, de couleurs, de feuilles d’or, de laques, etc… sur les œuvres médiévales a fait place dans le travail de Jean Delivré à la mise en place de couleurs (et parfois d’or) en couches successives que permet l’utilisation de très fines lamelles ou de perles de verre. La lumière pénètre ainsi profondément dans la matière de ces couches colorées ou non, tout en étant réfléchie, réfractée, transformée, sublimée. Suivant l’éclairage du moment et le positionnement du spectateur, l’œuvre peut ainsi vivre de multiples moments, tous différents les uns des autres. Exposition visible pendant les horaires d'ouverture du Bureau d'Information Touristique.
Exposition Poterie et Céramique "Olivia et ses élèves"
Du 1er mai au 30 juin : AIX-EN-OTHE - Exposition Poterie et Céramique "Olivia et ses élèves". Au Bureau d'Information Touristique. "Lors de cette exposition, vous découvrirez le travaille en céramique d’Olivia Navucet, céramiste, située à Pâlis, ainsi que de ses élèves, artistes en herbe qui participent aux ateliers Expérience Terre. A cette occasion, Olivia a regroupé des pièces représentatives de la diversité des techniques et des thèmes abordés au cours de l’année. Au-delà de l’exploration de la matière « Terre », Olivia par son parcourt artistique, accompagne ses élèves dans un esprit créatif et esthétique. En fonction de la sensibilité et de la créativité de chacun, la même technique sera exprimée de façon différente. Cette pièce sera-t-elle réalisée au modelé, au pincé, au colombin, à la plaque ? A vous de le découvrir !" Gratuit, du mardi au samedi 10h-12h30 15h-17h30 (fermé le jeudi après-midi). Contact : +33 (0)3 25 80 81 71 / [email protected]
Expression théâtrale pour enfant
Du lundi 13 au vendredi 17 avril : PÂLIS - Expression théâtrale pour enfant. Au Domaine du Tournefou. Pour les enfants de 6 ans à 12 ans, animé par des animateurs culturels. 165 € à 200 € la semaine (déjeuners inclus), possibilité de logement sur place. Tarifs préférentiel existent possible selon vos ressources. Contact : +33 (0)3 25 40 58 37 ou [email protected]
Ferme Bio du Mont Saint Benoist
En venant visiter ma ferme "Label Biologique", vous découvrirez vaches salers, cochons gascons, brebis ravas, pommiers de la forêt d’Othe… et tout cela en culture biologique. En partant d'Aix, prenez la direction de Neuville-sur-Vanne, puis à droite après le cimetière. Ouvert sur rendez-vous, visites gratuites.
Ferme apicole de Bonne Assise
Production de miel et de produits dérivés (pain d'épices, patisseries, cire, bougies, propolis, encaustique). Ouvert sur rendez-vous. Présent sur le marché d'Aix en Othe les mercredis et samedis matin.
Forum santé
Samedi 11 avril : AIX-EN-OTHE - Forum santé. De 10h à 17h à la salle polyvalente. Forum Santé - Je m’informe sur le cancer autrement - Prévention, écoute et information. L’Association des Petites Herbes organise un Forum Santé dédié à l’information, au bien-être et à l’accompagnement des personnes confrontées à un cancer. Une journée placée sous le signe de la prévention et du soutien. Destinée aux familles, aux aidants, aux élus et aux professionnels de santé, cette journée sera placée sous le signe de la prévention, de l’écoute et du soutien, dans une ambiance conviviale et bienveillante. Parce que s’informer est essentiel — sans pour autant être source d’angoisse — cette journée a été pensée pour permettre à chacun de mieux comprendre la maladie, d’échanger librement et de trouver des ressources adaptées à ses besoins. Près de 30 partenaires (associations, professionnels de santé et institutions) seront mobilisés pour faire de cette journée un temps fort d’information et de solidarité. S’informer, découvrir, partager Tout au long de la journée, le public pourra : - Échanger avec les partenaires mobilisés - Assister à des conférences thématiques animées par des professionnels - Participer à des ateliers pratiques et interactifs - Découvrir un village des associations - Prendre du temps pour soi, à son rythme Conférences : - 10h30 – 11h30 : Mieux s’alimenter au quotidien – Océane Milot, diététicienne - 11h30 – 12h30 : Le lymphœdème – Patricia Mauroy, kinésithérapeute RKS - 13h - 14h : Un psy, pour quoi faire ? - Nadine Husse, psychothérapeute - 14h – 15h : Se bouger au quotidien – Jérémie Vandevelde, préparateur physique Ateliers : - Mieux respirer : 14h - 14h30 - Yoga du rire : 14h30 – 15h30 - Atelier percussions : 15h00 – 16h00 et 16h00 – 17h00 La journée se clôturera par ce moment festif autour des percussions animé par le percussionniste NouzB. Les objectifs de cette journée : - Redonner toute sa place au corps et à l’esprit - Encourager chaque petite victoire - S’entourer et ne pas rester seul dans ses démarches Une restauration sera proposée sur place. Cet événement est organisé dans le cadre du Contrat Local de Santé du Pays d’Othe et soutenu financièrement par l’Agence Régionale de Santé ainsi que par la Région Grand Est. Renseignements : Association des Petites Herbes +33 (0)7 86 40 77 97
Goûter les mots !
Mercredi 29 juillet : AIX-EN-OTHE - Goûter les mots ! De 15h à 17h à la résidence Anglade. GOUTER LES MOTS Activités autour des mots : expression orale et écrite, théâtre... pour reprendre confiance en soi et faciliter la prise de parole. Pour vous inscrire à une journée ou un atelier demandez à la coordinatrice de parcours ou accueillante du jour qui pourra vous renseigner. Pour rappel, les coordinatrices sont joignables du lundi au vendredi de 9h à 18h. Merci de les contacter sur ces créneaux horaires. Sinon contactez l'association par téléphone ou SMS au : +33 (0)7 86 40 77 97 ou par mail: [email protected]
Goûter les mots !
Mercredi 29 avril : AIX-EN-OTHE - Goûter les mots ! De 15h à 17h à la résidence Anglade. GOUTER LES MOTS Activités autour des mots : expression orale et écrite, théâtre... pour reprendre confiance en soi et faciliter la prise de parole. Pour vous inscrire à une journée ou un atelier demandez à la coordinatrice de parcours ou accueillante du jour qui pourra vous renseigner. Pour rappel, les coordinatrices sont joignables du lundi au vendredi de 9h à 18h. Merci de les contacter sur ces créneaux horaires. Sinon contactez l'association par téléphone ou SMS au : +33 (0)7 86 40 77 97 ou par mail: [email protected]
L'Oiseau du Grenier
Catherine sera ravie de vous accueillir dans sa chambre d'hôtes située au 1er étage d'une petite longère au cœur du Pays d'Othe. Cette région vallonnée est connue pour ses produits régionaux et son patrimoine architectural (églises, lavoirs, halles). Vous dormirez dans des draps brodés et sous des poutres centenaires au calme et en pleine nature. Chambre pour 2 personnes avec un lit double. Salle de douche avec toilettes sèches. Les petits déjeuners compris, servis en chambre ou avec la propriétaire. La chambre se situe à 10 min de la sortie Vulaines A5 à 30 km de Troyes et à 35 km de Sens. Fermée en hiver
La Basse Cour
Le Gîte La Basse Cour est situé dans le département de l' Aube dans l'ancienne région Champagne-Ardenne. Dans un hameau d'Aix-en-Othe au cœur du Pays d'Othe, entouré de vallées et de forêts. Françoise et Yves se feront une joie de vous recevoir et de vous faire découvrir leur métier. Vous pourrez visiter leur ferme gratuitement : la basse cour et pourquoi pas faire un tour de tracteur, de moissonneuse... Forets et chemins de randonnées sur place, baignade et pêche à 6km et centre ville à 2.5km Équipements et services : Cour privée et fermée de 280m2 avec espace pelousé, garage voiture/moto, balançoire, salon de jardin, chaises longues et parasol, barbecue. Au rez-de-chaussée : 2 chambres avec un lit pour 2 personnes, 1 cuisine équipée, salon avec télévision écran plat, un canapé convertible pour une personne (avec supplément). À l'étage : hall détente avec un coin lecture, jeux.., 2 chambres avec 2 lits de 1 personne, une salle de bain avec WC, un canapé convertible pour 2 personnes (avec supplément). Pour les bébés : lit, chaise haute, parc, barrière de sécurité... mis à disposition gratuitement. Électricité, wifi, ménage et draps gratuits .Ouvert toute l'année pour 11 personnes avec suppléments.
La Ferme des Cattle
La Ferme des Cattle réalise des entretiens et débroussaillages écologiques de terrain. Pour cela elle utilise les fameuses vaches de race Highland Cattle. C’est une démarche orientée vers la protection de la nature, de la biodiversité et l’environnement. Les Highland Cattle sont élevées en plein air et en liberté toute l’année. Nourries exclusivement du débroussaillage qu’elles pratiquent avec grande maîtrise. Vente de caissettes de viandes uniquement sur réservation par téléphone.
La Fête de l'Étang
Samedi 6 juin : VILLEMAUR-SUR-VANNE - La Fête de l’Étang. De 10h30 à 23h30. Au programme : Activités gratuites : tir à l’arc, structures gonflables, jeux en bois. Exposition de voitures anciennes et présentation des activités de la MJC. Présentation du Club de Modélisme Naval Troyen. Démonstrations et initiations de BMX 14h30, 16h30 et 17h30. Démonstration de Aéro Dance par la MJC 15h15. Marché artisanal, producteurs, artisans et artistes venus de toute la région. Tombola avec nombreux lots à gagner. 18h30 à 19h30 : concert gratuit avec le Show Franck Derivault 19h30 à 20h30 : ambiance musicale live 20h30 à 23h00 : concert dansant Feux d’artifice à 23h00 par PATRICK ARTIFICES Buvette - Restauration sur place midi et soir Renseignements au +33 (0)6 73 78 02 61
Le Café des Glaces
Le Café des Glaces vous propose une cuisine traditionnelle. Ouvert du mardi au samedi midi